New data show massive radiation levels in Odaka, Minamisoma

南相馬市小高区の高度土壌汚染データ

ふくいち周辺環境放射線モニタリングプロジェクトチーム」の土壌測定調査の最新の結果地図をご報告します。

We are presenting here the most recent soil contamination map made by the “Fukuichi Area Environmental Radiation Monitoring Project.”

15723791_1625358074427182_3882006896190175548_o

hanekura

 

こちらが調査地域の場所です。
南相馬市小高区羽倉・大富行政区です。

The area where measurements took place is shown by a green square in the map.
It includes two administrative units, Hanokura and Otomi of the Odaka district of Minamisoma town of Fukushima prefecture.

whereabout

 

こちらが土壌マップです。

0108hanokuraohtomi-m

 

Here is the soil contamination map.

20170124-hanokuraohtomi-eng

 

昨年11月の復興特別委員会における質問で山本太郎議員が「ふくいち周辺環境放射線モニタリングプロジェクトチーム」が作成した、南相馬市小高区金谷、川房地区の土壌汚染図を参考資料として使用しました。

Taro Yamamoto of the Liberal Party, member of the House of Councilors, used another map prepared by the same group on two other administrative units of Odaka district during his questions at the Special Commission of Reconstruction of the House of Deputy on November 18th 2016.

山本議員の質問の関連部分を引用させていただきます*。

We are quoting here some extracts of his questions *.

***
山本太郎
Taro YAMAMOTO

電離放射線障害防止規則、電離則というものがあるのは皆さん御存じのとおり。これは病院や研究施設、原子力発電所などで働く放射線業務従事者の皆さんを守るための規則ですよね。

You are well aware of the existence of the Ordinance on Prevention of Ionizing Radiation Hazards. This is a rule that must be respected in order to protect workers exposed to risks related to ionizing radiation in establishments such as hospitals, research laboratories and nuclear power plants, isn’t it?

資料の一、電離則の第三条には管理区域、つまり放射線管理区域を定める内容が書かれている。三条の一、二、どっちかに該当したら管理区域ということで標識も立てなさいよ、そのように書かれている。その一と二を私が読んでみたいと思います。

It contains the definition of the Radiation Control Zone. This is Article 3 of the Ordinance in File No. 1. It states that if the situation corresponds to the definition described in Article 3/1 or to that specified in Article 3/2, the zone shall be considered as a Radiation Control Zone and a sign must be posted there. I will read parts 1 and 2 of this article.

一、外部放射線による実効線量と空気中の放射性物質による実効線量との合計が三月間、三か月ですね、三月間につき一・三ミリシーベルトを超えるおそれのある区域。二、放射性物質の表面密度が別表第三に掲げる限度の十分の一を超えるおそれのある区域。三か月で一・三ミリシーベルトの線量で放射線管理区域と呼ぶそうです。

1: The area in which the total effective dose due to external radiation and that due to radioactive substances in the air is likely to exceed 1.3mSv per quarter – over a period of three months! When the dose reaches 1.3mSv over a period of three months, a zone is called a Radiation Control Zone.

そして、三条の二に出てきた表面密度は別表でとありました。
資料の二です。ここで言う表面密度を平方メートルで換算すると幾らになるでしょうか。

Part 3/2 refers to the surface density in the attached table.
Here is File No. 2. What will it be if we do the conversion of the density of the surface per m2?

○政府参考人(田中誠二) 一平方メートル当たりで計算いたしますと、四万ベクレルとなります。

○ Government expert (Seiji Tanaka)
The conversion is 40,000Bq/m2

(略)

(…..)

福島県の浜通り、南相馬市、震災以降三種類の避難区域に指定、今年七月には避難指示解除準備区域と居住制限区域が解除され、現在は一世帯二人が該当する帰還困難区域のみが残っています。南相馬の九割以上が国が言うところの大丈夫な地域だそうです。南相馬にお住まいの住民の方々を中心に、二〇一二年からそれぞれの近所、生活圏の土壌汚染などの計測を続けるグループ、ふくいち周辺環境放射線モニタリングプロジェクト、その方々からの情報提供が資料の三でございます。色の付いた地図が御覧いただけます。

これは、除染が終わった地域の土を採取、計測したもので、汚染度に応じて色分けがされています。一平方メートル当たり四万ベクレルの放射線管理区域相当を下回る場所が青色です。右の下の方にありますかね、一つだけ確認できますよね。それ以外は管理区域相当かそれ以上、百万ベクレルに値する灰色の地域まである。これ、人住んでいるんですよね。

 

20161104-odaka-kanaya-kawabusa-s

 

In the town of Minamisoma in the coastal region of Fukushima Prefecture, three types of evacuation zones were established after the earthquake. In July 2016, the evacuation order was lifted in the “evacuation order lifting preparation area” and in the ‘’not-permitted-to-live area’’. There is only one household with two people remaining in the “the difficult-to-return-to area”.
According to the State, 90% of the territories of Minamisoma are safe.

There is a group called “The Fukuichi Area Environmental Radiation Monitoring Project*** ” composed mainly of residents of Minamisoma. Since 2012, its members have been taking measurements of soil contamination in the vicinity of the members’ neighborhoods and in residential areas. They provided the information. Please take a look at File No. 3. You see a colored map.

This is the map of soil collected and measured in the territories where the decontamination works have been completed. The colors show the levels of contamination. The blue colored area indicates where the contamination measurements are below 40,000Bq / m2, ie below the level of a radioactivity controlled zone. There is only one, at the bottom right. Apart from this one, at all other places, the colors show measurements equivalent or higher than in a Radiation Control Zone. There is even an area colored gray where the measurements exceed 1,000,000Bq / m2. There are people living there!

 

minamisoma-contamination-map-oct-2016

引用終わり

END OF QUOTE

***

すでに避難指示が解除された南相馬市小高区、汚染は終了しているという建前です。しかし2つの土壌マップを見ると、殆どの地域が放射線管理区域の下限の汚染度をはるかに上回る汚染を示しています。

The evacuation order is already lifted from Odaka district of Minamisoma town, and officially the decontamination work has finished. However, the two maps show that in wide areas highly radioactive soil is being found. Their measurements are well above the lower contamination limit of a Radiation Control Zone.

放射線管理区域では電離放射線障害防止規則により、 飲食は禁止、当然寝泊まりはできません。成人でも10時間以上の滞在は許されません。そこから出るときは厳格なスクリーニングを受けなければなりません。

In a Radiation Control Zone, following the Ordinance on Prevention of Ionizing Radiation Hazards, it is prohibited to drink, eat or stay overnight. Even adults are not allowed to stay more than 10 hours. To leave the zone, one has to go through a strict screening.

そんなところに人が住めるのでしょうか?

How can people live there?

放射能管理区域よりひどい汚染地帯に帰還させる、避難を続ける人には支援を打ち切り、という政策は基本的人権に抵触するものです。

The policy to make a population return and live in areas even more contaminated than most of the Radiation Control Zone, while cutting the financial and housing aid for evacuees, is a serious infringement of human rights.

___

* 出典 「参議院議員 山本太郎オフィシャルホームページ
* Source : Taro YAMAMOTO’s website
** Ordinance on Prevention of Ionizing Radiation Hazards, Ministry of Labour Ordinance No. 41 of September 30, 1972, Latest Amendments: Ministry of Health, Labour and Welfare Ordinance No. 172 of July 16, 2001
*** Fukuichi shûhen kankyôhôshasen monitoring project
ふくいち周辺環境放射線モニタリングプロジェクト (in Japanese)
Facebook
___

Read also…

Full English translation of Taro Yamamoto’s questions : “Taro Yamamoto defends Fukushima victims’ rights
About the activities of the “Fukuichi Area Environmental Radiation Monitoring Project”, read “Minamisoma Whistleblowers, Fukushima

__

Thanks to Pierre Fetet and Hervé Courtois for providing the contamination map of Kanabuchi and Kanaya of the Odaka district.

Environment Ministry deleted some of its remarks from minutes to reuse the highly radioactive soil

Environment Ministry deleted some of its remarks from minutes on contaminated soil meet

Japanese version appears below.

January 5, 2017 (Mainichi Japan)

The Ministry of the Environment deleted some of its remarks made in closed-door meetings on reuse of contaminated soil stemming from the Fukushima nuclear disaster from the minutes of the meetings, it has been learned.

When the ministry posted the minutes on its website, it said it had “fully disclosed” them. The deleted remarks could be taken to mean that the ministry induced the discussions. The remarks led the meetings to decide on a policy of reusing contaminated soil containing up to 8,000 becquerels of radioactive cesium per kilogram. An expert on information disclosure lashed out at the ministry’s handling of the minutes, saying, “It is extremely heinous because it constitutes the concealment of the decision-making process.”

The meetings were called the “working group to discuss safety assessments of impacts of radiation.” The meetings were attended by about 20 people, including radiation experts, officials of the Environment Ministry and the Japan Atomic Energy Agency (JAEA) and others. The meetings were held six times from January to May in 2016.

The meetings discussed the reuse of radioactively contaminated soil generated when areas affected by the Fukushima nuclear crisis were decontaminated.

img_0624

Initially, the meetings themselves were unpublicized. But because requests for information disclosure on the meetings were filed one after another, the Environment Ministry posted the minutes and relevant data on its website in August. As a matter of clerical procedures, the ministry said at that time that everything was disclosed.

The minutes that were disclosed contain “draft minutes” that were prepared before becoming official documents, but the Mainichi Shimbun obtained an “original draft” that was prepared even before then. Comparing the disclosed minutes with the original draft, the Mainichi found multiple cases of remarks being deleted or changed. According to the original draft, an Environment Ministry official said at the fourth meeting on Feb. 24, “With the assessments of soil with 8,000 becquerels, there have been cases in which the annual radiation dose slightly exceeds 1 millisievert in times of disasters and the like. But it will be good if it stays within 1 millisievert.” But the remark was deleted from the disclosed minutes.

Soil contaminated with radiation exceeding 8,000 becquerels is handled as “designated waste,” but discussions were held on reusing of contaminated soil containing 8,000 becquerels of radioactive cesium per kilogram during a series of meetings. In the Feb. 24 meeting, the JAEA showed an estimate that workers engaged in recovery work on a breakwater made of contaminated soil of 8,000 becquerels that has collapsed in a disaster would be exposed to radiation exceeding 1 millisievert per year — the maximum dose allowed for ordinary people. Based on the estimate, there was a possibility of the upper limit for reusing contaminated soil being lowered, but the Environment Ministry official’s remark promoted experts and others to call for s review to make a new estimate, with one attendee saying, “If it collapses, it will be mixed with other soil and diluted.”

A fresh estimate that the annual radiation dose will stay at 1 millisievert or lower was later officially presented, and the Environment Ministry officially decided in June on a policy of reusing contaminated soil containing up to 8,000 becquerels of radioactive cesium per kilogram.

Source :
http://mainichi.jp/english/articles/20170105/p2a/00m/0na/007000c

環境省、発言削除し開示 再利用誘導隠蔽か

毎日新聞2017年1月5日

東京電力福島第1原発事故の除染で出た汚染土の再利用を巡る非公開会合の議事録を環境省が「全部開示」としながら、実際には自らの発言の一部を削除していたことが分かった。削除したのは環境省が議論を誘導したと受け取れる発言。その発言から放射性セシウム1キロ当たり8000ベクレルを上限値とした汚染土再利用の方針決定につながっていた。情報公開の専門家は「意思形成過程の隠蔽(いんぺい)で極めて悪質」と批判している。

この会合は「放射線影響安全性評価検討ワーキンググループ」。放射線の専門家や環境省、事務局の日本原子力研究開発機構(JAEA)の職員ら約20人が出席し、昨年1~5月に計6回開かれた。当初は会合の存在自体が非公表だったが、情報公開請求が相次ぐなどしたため、環境省は8月に議事録などをホームページで公表。事務取り扱い上は「全部開示」とされた。

公表分には議事録になる前の「議事録案」も含まれているが、毎日新聞はそれ以前の「素案」を入手した。議事録などと比べると、発言の削除や変更などが複数あった。素案では2月24日の第4回会合で環境省職員が「8000ベクレルの評価で災害時など年間1ミリシーベルトを少し超えるケースが出ているが、これが1ミリシーベルトに収まるとよいのだが」と発言。しかし、公表された議事録からは削除されていた。

8000ベクレルを超えると特別な処理が必要な「指定廃棄物」となるが、一連の会合では同ベクレルを上限とする汚染土の再利用を協議。この日の会合で、8000ベクレルの汚染土を使った防潮堤が災害で崩れた際の復旧作業では、一般人の年間被ばく線量上限の1ミリシーベルトを超えるとの試算値がJAEAから示された。このままでは再利用の上限値を同ベクレルから下げる可能性もあったが、環境省職員の発言を呼び水に、専門家らが「崩れれば他の土と混ざり合って希釈される(薄まる)」などと試算のやり直しを求めた。

その後、希釈で年間1ミリシーベルト未満に収まるとの試算結果が公に示され、環境省は6月、8000ベクレルを上限に汚染土を再利用する方針を正式決定した。【日野行介】

削除覚えがない

環境省除染・中間貯蔵企画調整チーム担当者の話 強引に我々が議論を誘導したみたいに思われる発言になっているが、削ったかもしれないし、覚えがないというか、よく分からない。希釈を全くしないのは現実的ではないとの発言をした記憶はある。

結論ありきだ

NPO法人「情報公開クリアリングハウス」の三木由希子理事長の話 環境省として誘導したことが不都合なのだろうが、最初から結論ありきで、専門家を使って責任回避しているのは問題だ。意思形成過程の記録は非常に重要なのに、このやり方では検証できず、いくらでも不都合を隠すことが可能。情報公開と公文書管理の制度を根本からゆがめる悪質な行為だ。

解説 会合、正当性に疑問

環境省が8000ベクレルにこだわるのは、最大で東京ドーム18個分とされる汚染土の最終処分量を大幅に減らしたいからだとみられる。

原発事故後に成立した放射性物質汚染対処特別措置法は、8000ベクレル超を特別な処理が必要な「指定廃棄物」とし、同ベクレル以下を「問題なく廃棄できる基準」と規定。一方、従来の原子炉等規制法は、原発解体に伴う金属などの再利用基準を100ベクレル以下と定め、両者に準じれば100ベクレル超~8000ベクレル以下は「特別な処理の必要がない廃棄物」という解釈となる。

このため環境省の非公開会合では、汚染土を道路の盛り土や防潮堤に使いコンクリートで覆うことなどで8000ベクレルを上限に再利用できないかが検討された。再利用は一般人の年間被ばく線量を下回ることが前提だったが、会合で示されたのは前提を崩す試算。環境省が「結論ありき」で議論を誘導し、その過程を議事録から削除したとなれば、結論の妥当性はもちろん、会合自体の正当性が問われる。【日野行介】

Sources : http://mainichi.jp/articles/20170105/k00/00m/040/120000c

関連記事
毎日新聞2016年6月30

原子力資料情報室  8,000Bq/kg以下の除染土壌を再生利用すべきではない

Accumulated dust can make mountains

塵も積もれば山となる

僕が見た風景。
Landscapes I saw.

年始に一句。
「塵も積もれば山となる」
A short poem at the beginning of the year
Accumulated dust can make mountains

それを実写化した写真がこれ。
2017年1月2日の写真。
黒い大きな袋の中には除染した後の
土や落ち葉がぎっしり詰まっています。
Here are the pictures that show reality.
Taken on January 2nd 2017
These black bags are full of soil and fallen leaves gathered in the course of the decontamination work.

 

この袋の耐用年数は3年〜5年。
さあ、どうする?

15844506_1039768942799241_2776394674292421868_o

These bags last from 3 to 5 years.
What do we do now?

この袋の山の向こうに見える駅「小高駅」は
今では誰でも乗り降りできる駅になっています。
Over the mountain of black bags lies Odaka station.
Now anybody can get on and off the train.

15800778_1039712226138246_2964765222208955661_o

_______
今関あきよしさんのFBから。2017年1月3日の投稿。
Published in Facebook of Akiyoshi IMAZEKI on January 3rd 2017.

Bullying of evacuated children

原発避難の子どものいじめ:何がそうさせるのか?

最近、原子力災害から逃げてきた子供たちが学校でいじめにあっていることが何度も報道に取り上げられています。このようないじめはずい分以前から存在するのですが、今まで取り上げられることがなかったのに、ここ最近の報道は熱心にこの問題を扱っています。しかし、これらの出来事はややもすると、教育の現場問題として捉えられてしまいがちで、そもそも原発避難者が何故存在するのかという問題の根源に言及されることがありません。この問題を、避難者の立場から考えた森松明希子さんのコメントをご紹介します。関西テレビ 2016年12月5日ニュース情報番組「みんなのニュースワンダー」でのインタビューです。

Recently, the Japanese mass media are busy reporting on the bullying of evacuated children at school. As a matter of fact, this kind of bullying has existed for quite a while. However, after a long silence, the mass media have suddenly started reporting about it. Often, it tends to be reduced to the common bullying found in the education system without reference to the particular environmental hazards caused by the nuclear accident.  Akiko MORIMATSU analyzes the bullying from the viewpoint of the nuclear disaster evacuees. She was interviewed in “Minna no News Wonder” at Kansai TV on December 5th 2016.

***

【3.11避難者の声】
【3.11 evacuees’ voices】

 「逃げる勇気」と「助けてと言える力」
“The courage to escape” and “the power to ask for help”

image-morimatsu

逃げてきて助けてと言っているのに助けられない社会を見せられた時、子どもたちは何を学習してしまうのかしらと心配になります。
社会が、大人がそのお手本を見せなければ、学校で子どもが「逃げる勇気」も「助けてと言える力」を発揮することも出来ないと、私は思うのです。

I am worried about what children will learn when they face a society incapable of helping  people who have fled from calamity and are asking for aid.
I think that when society does not show how it is possible to help, children won’t be able to have the “courage to escape” or to deploy the power to “ask for help” at school.

原子力災害を通じて気付いたこと。それは、人は危険に直面したら「逃げる」ことは簡単だし当たり前だと思い込みすぎているということ。

I’ve noticed the following through my exerience with the nuclear disaster.  We accept too easily that people facing danger will be able to escape without difficulty, and that it is natural to do so.

逃げさせない、逃がさない、逃げてもいいよと言いつつ逃げることに対して異常にハードルを高くする、そんな社会的状況を作り上げることができてしまうし、実際にその状況にこの5年8か月置かれていることを原発国内避難民である私は体感し続けています。

However, it is possible to create social situations which won’t allow for people to escape from danger, which won’t let them flee, or which pose such big obstacles that people can’t escape even when they are told that they are allowed to do so.  This has indeed been our situation for the last 5 years and 8 months.  I feel this way as an internal nuclear refugee.

大人社会がそのような状況の中で、子どもたちは3.11および原発事故の当初から現在に至るまで、逃げてきたことを正面から受け止めてもらえない社会の中で、ただでさえ「いじめ」に遭うことは誰にだって起こりうることなうえに、さらに社会の無理解、無関心、そして偏見、差別によりそれが助長され、これまでも危険にさらされてきましたが、今回の報道を受けてさらに危険が増していると私は思わずにはいられません。

This is how adult society is.  In this society in which our evasion is not fully accepted, children are exposed to the risk of bullying, which can happen anywhere unfortunately, amplified by incomprehension, indifference, prejudice and discrimination of the society.  I must say that they are facing even greater risks in response to the recent reporting by mass media.

いつだって、避難児は、「今そこにある危機」と向き合っているのです。
いや、避難児だけでなく、この国の子どもたちすべてがそういえるのかもしれません。

At anytime, evacuee children are facing “the risk which is present here and now”.
This may be true for any children in this country.

そして、「いじめ」はなにも子ども社会に限ったことではないのです。
確実に、二次被害、三次被害が起きている言っても過言ではないと思うのです。

And the “bullying” is not limited to children’s society.
It can be certainly said that there are second and third levels (TN 1) of damage from the nuclear disaster.

だからこそ、社会全体で、原子力惨禍の実態を受け止め、真実に目を向ける必要があると思うのです。

This is why society as a whole should accept the real situation of the nuclear disaster and set our eyes more directly on the truth.

全国にいる避難者、避難児が現実に存在するのです。
「避難をする必要があるので避難を続けている」のです。

The evacuees and evacuee children really exist all over Japan.
“They continue being evacuees because it is necessary to evacuate (TN2)”.

それが真実であり、現実であり、その事実からスタートして、社会がどう向き合っていくのか、に尽きると私は思うのです。

That is the truth and reality.
The only thing which counts is to start from this fact and decide how society should deal with it.

(福島→大阪・2児を連れて母子避難・森松明希子)
(Akiko MORIMATSU evacuated with two children from Fukushima to Osaka)

関西テレビ 2016年12月5日ニュース情報番組「みんなのニュースワンダー」
Broadcasted by Kansai TV on December 5th 2016

Sources: 東日本大震災避難者の会 Thanks & Dream
森松明希子さんのfacebookページ
Facebook of Akiko MORIMATU (in Japanese)
____
(TN 1) For example, psychological, familial or social levels.
(TN2) because the environment is contaminated

Evacuees trapped by the return policy

追い詰められる避難者たち

放射能に汚染された地域への帰還政策は避難者の抗議の声にもかかわらず、粛々と進捗しています。

The policy to return the population to the still contaminated areas is in progress in spite of the evacuees’ protests.

あと3ヶ月、2017年3月末には帰還困難区域を除く避難区域から避難指示が解除される見込みです。それと並行して、避難指示区域外からのいわゆる「自主避難者」に対する住宅支援が打ち切られることがほぼ確実となってきました。また、避難指示区域からの避難者に対する精神的損害賠償に関しては2018年3月末で終了する予定です。

In three months, at the end of March 2017, the evacuation order will be lifted except for the “difficult-to-return” zones. In parallel, the housing aid for the so-called “auto-evacuees” from the areas situated outside of the evacuation zones will come to an end. The “psychological damage compensation” for the forced-evacuees will finish at the end of March 2018.

このように帰還政策が進む中で、自治体の職員がみなし仮設住宅に住む「自主避難者」を戸別訪問し3月末までの撤去を進めるため、ハラスメントとも迫害とも呼べるようなやり方で圧力をかけています。

In this context, the local governments’ employees are going around the temporary housing, offered freely to “auto-evacuees” (1), in door-to-door visits to apply pressure to expel the inhabitants. It is difficult to see in this act anything other than harassment and persecution.

今年11月国会の復興特別委員会で行われた山本太郎議員の質問から抜粋します。

In November, Taro YAMAMOTO, Member of Parliament in Japan, posed a series of questions at the Special Commission for Reconstruction. We shall cite some extracts. (See Fukushima 311 Watchdogs for the full translation).

***
Taro YAMAMOTO

当事者の声です。
Here are some testimonies.

都の戸別訪問が恐怖。いきなりピンポンが鳴るのが怖くて布団をかぶって隠れている。玄関を開けたら扉が閉まらないように戸口に足を挟まれた。周りに聞こえるような声で、三月までしか住めないって分かっているんだろう、どなられた。分かっているが、引っ越せない。

“I am afraid of the investigators of the Tokyo Metropolitan Prefecture visiting door to door. I hide under the cover for fear of hearing the ringing at the door. When I opened the door, the investigator stuck his foot into the door so that I could not close it. With a loud voice so that all the neighbors could hear, he shouted at me “you know very well that you can only live here until March”. I know, but I cannot move. “

次の方。東京都が執拗に高圧的に転居を強要。原発事故のせいで家を離れたのに、こんな状態でまた出ていけという理由が理解できない。(略)

The next person. “The Tokyo Metropolitan Prefecture demands that we move out in a fierce and haughty manner. We had to leave our home because of the accident at the nuclear power plant. I do not understand why they are expelling us again.”

何度も執拗な電話、いきなりの訪問、どうするつもりなんだと怒られて、書類が来たりポストに不在票が入っていたり、身も心もくたくた (略)。

“Constant phone calls, visits without notice, and they shout at me asking what my intention is. They send documents to file, and leave passing notices in the mailbox. I am completely exhausted, physically and psychologically. “

引用終わり
END OF QUOTE
***

同様の迫害が福島県内でも起こっています。
The same kind of persecution is deployed inside Fukushima prefecture.

こちらの写真は福島県南相馬市原町区の借上住宅(雇用促進住宅)です。そこに住む小澤洋一さんの部屋のドアに貼られた通知です。

You can see the photo of the notice taped on the apartment door of Mr. Yôichi OZAWA in the social housing for job seekers in mobility, used as temporary housing offered free of charge to nuclear accident victims, situated in Hara-machi district of Minamisoma town.

小澤さんの自宅は福島第一原発から22キロあまりにあり、放射線量が高かったため、「自主的に」避難し、この仮設住宅に住まわれています。放射線量にもかかわらず、小澤さんの自宅は原発から20キロまでと線引きされた避難地区に2キロの差で含まれなかったので、小澤さんは「自主避難者」となっています。そして首都圏や西日本の避難者と同じような迫害にあわれています。

Mr. OWAZA left his home at 22km from the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant where the radioactivity was too high. In spite of the contamination, his home was not included in the evacuation zone, which stopped 20km from the NPP. Thus, he is considered as “auto-evacuee”, jishu-hinansha, and as such subject to the same harassment as the “auto-evacuees” in the Metropolitan regions of Tokyo or in West Japan.

原発から地理的距離で決定された避難地区は南相馬市を分断しており、そのせいで、同じ南相馬市民でありながら、原町区の住民は追い出しの圧力にさらされ、小高区の住民はそのような扱いを受けていません。

Because of this zoning based on the geographic distance from the crippled NPP that divides Minamisoma town, the evacuees of Hara-machi district are subject to expulsion persecution, whereas those of Odaka district are exempt from such acts.

ドアの張り紙は岡本達思さんのFBページに2016年12月24日の日付で投稿されました。以下写真の文言とFBのテキストを英訳します。

The door picture was posted in the Facebook of Mr. Tatsushi OKAMOTO on December 24th 2016 with the text below.

張り紙
連絡事項がありますので、下記まで、連絡を下さい。
平成28年12月13日
黒木宿舎管理事務所
携帯 XXXX
管理人 XXXX

On the notice we can read:
Please contact us, for we have things to communicate to you.
December 13th 2016
Kuroki Housing Management Office
Cellphone #: XXXX
Manager: XXXX

避難者の避難住宅のドアに貼られたペーパーです。
いくらなんでもこんな貼り方はないのでは?
まるで、家賃の未払者や税金の未納者でもあるかのような扱い、、、
相手の気持ちを全く考えない、やくざの取り立て屋そのものの行為です。
今、福島ではこんな形で被災者の人たちが二重・三重の苦しみを背負わされているのです。
悪いのは一体誰でしょうか?被災者に一体何の罪が有るのでしょうか? 

Here is the paper taped on the door of a house for evacuees.
It is shocking, this way of taping the notice.
They treat us like a non-paying renter or as if we are not paying our taxes!
No consideration of the dignity of the person.
It is like the Yakuza’s way of collecting money!
Currently in Fukushima, the victims are facing a double or triple suffering.
Who is to be blamed? What have we done to deserve this, we, the victims?

_______

(1) Minashi kasetsu jyûtaku. Rental housing managed by private or public agencies offered to evacuees of which the rent is taken in charge by the central or local government.

_____

参考リンク Reference links
山本太郎公式ホームページの質問書き起こし Texte of questions of Taro Yamamoto in his official HP (in Japanese)

山本太郎の質問の英訳フランス語訳の記事
English translation of Taro Yamamoto’s questions
Traduction française des questions de Taro Yamamoto

山本太郎議員が使った、ふくいち周辺環境放射線モニタリングプロジェクトの汚染地図(日本語)
Contamination map used by Taro Yamamoto (in English)
La carte de contamination utilisée par Taro Yamamoto (en français)

Read also:
Harassment of Evacuees by Prefectural Housing Authorities to evict them for March 2017

A lire également en français:
Persécution pour le retour