Newspaper changes an “annoying” photo

新聞が「迷惑な」写真を差し替え

Facts are disappearing from the media  報道から消えていくファクト

When we are outside of Fukushima, or of Japan, it is difficult for us to realize to what extent it has become difficult to speak of radio-contamination and the risk of exposure.

福島の、いや日本の外にいると放射能汚染や被ばくリスクについて語ることがどれだけ難しくなっているかがわかりません。

To illustrate this, we are reporting on the case of a photo replacement in the Mainichi Shimbun. This took place only in the Japanese edition. The original photo seems to have remained in the English edition.

その例を示すために、毎日新聞の写真差し替えの件をレポートしたいと思います。なお、写真差し替えは日本語版だけのようです。

On October 21, the Mainichi Shimbun reported the reopening of a part of the JR East line under the title: “JR East partially reopens line halted since 2011 nuclear disaster“. In this article, the Mainichi published a photo of a train leaving the newly opened Tomioka station. (If it is impossible to open the article, here is the web archive).

 

毎日新聞は10月21日付でJR常磐線富岡ー竜田間の再開を報じました。この中に富岡駅を出る電車の写真が掲載されています。(リンクが切れている時にはこちらのウェブアーカイブをごらんください。)

Screenshot-2017-10-27 JR East partially reopens line halted since 2011 nuclear disaster - The Mainichi

Above is the original picture (used also in the Japanese 1st version) with the caption : “A train leaves Tomioka Station in Tomioka, Fukushima Prefecture, after services on the JR Joban Line were resumed between Tomioka and Tatsuta on Oct. 21, 2017. (Mainichi)”.
As you can see, the picture cleary tries to attract the attention of the readers to the black bags containing contaminated waste. In fact, the Japanese caption mentions also: “In the foreground, a temporary storage site of bags containing decontamination waste”. You can see other pictures here by the same photographer.

上が差し替え前の最初の写真とキャプションです。
「JR常磐線の富岡駅と竜田駅間の運行が再開され、富岡駅を出る上り電車。手前は除染で出た廃棄物を入れた袋の仮置き場」=福島県富岡町で21日午前8時32分、西本勝撮影

The photo above received a large number of complaints and protests. People basically complained: “why stain the joyful event with such a picture?”.

この最初の写真は、おめでたいことなのにこんな写真をどうして使うのかという苦情と抗議にさらされました。

Here is the link to the togetter (in Japanese) through which you can see in what kind of language these people protesting against the first picture express themselves. They are pointing out crudely “the malicious intention” of the Mainichi Shimbun to devalue the event and the reconstruction of Fukushima.

こちらが批判の声をまとめたtogetterです。直裁的な言葉でオープニングイベント、さらには福島の「復興への悪意」を指摘しています。

The result is that the Mainichi Newspaper replaced the original photo with the one below.

その結果毎日新聞はもと写真を下の写真と差し替えました。

Screenshot-2017-10-27 東日本大震災:6年超不通の富岡-竜田が再開 JR常磐線 - 毎日新聞

You can see the Japanese article with the replaced picture here. (If it is impossible to open the article, here is the web archive).

こちらが変更済みの写真を掲載した毎日新聞の記事です。(リンクが切れている場合はこちらのウェブアーカイブをご覧ください。)

A resident of Fukushima prefecture commented as below in his Facebook:

“In Fukushima, private protests (translator’s note: especially on the Internet), forced a TV programme to change the title of a documentary. The same people made the Mainichi Newspaper change the article (translator’s note : change the photo). The original photo was exposed to the pressure of the  pro- “reconstruction/rehabilitation of Fukushima” people, saying “don’t hinder the delightful event (with such a picture)”. This seems to indicate the end of the journalism.

The two pictures both represent the same reality. Even a picture cannot be spared of interference or censorship.

I wanted to let you know the fact. The most important function of journalism — to find facts, even painful for certain people, and to use them to solve problems — is disappearing. We are going through such an era. 

These people (exercising the pressure) are the same as those who are upset and angry because “the media are only reporting on the voluntary evacuees and not on Fukushima residents”.

福島では、こないだはテレビが番組名を事前に私人から検閲を受け、タイトルを変えさせられました。今度は同じ連中から、毎日新聞が記事を変えさせられました。
この記事のトップ写真は本来は下記のリンク2個目でしたが、「喜ばしいところを邪魔するな」という復興圧力により、ジャーナリズムが終了させられました。

事実、どれも同じ事実の写真です。写真一枚ですら、こうなのです。

お知らせだけ致します。辛いところを発見し、課題を解決していくというジャーナリズムの最も重要な機能が、消されていく時、こういう時なのでしょう。

なお、復興ムードに言わず「自主避難者ばかりメディアがとりあげて県民をとりあげない!」とキレている人達と同じ人達です。

On August 2, 2017, the Mainichi Shimbun reported the incident of the modification of a TV documentary title (in Japanese) to which the author above is referring. The title of the documentary, “The reality after 63 years of the Bikini accident: the expected future of Fukushima” which was supposed to go on air, was exposed to criticism saying that the sub-title suggests that the same kinds of health hazards are expected to occur in Fukushima prefecture.  Succumbing to pressure TV Asahi decided to eliminate the subtitle, “the expected future of Fukushima,” (translator’s note: to erase the implied connection to the health problems of the Bikini nuclear test). (If the link is broken, please see this web archive).

毎日新聞は2017年8月2日付で、テレビ朝日系列の特別番組「ビキニ事件63年目の真実~フクシマの未来予想図」について「あたかも水爆実験と同じ健康被害が福島県でも起こるかのような表現だ」などの批判が寄せられ、テレビ朝日が1日夜、サブタイトルの「フクシマの未来予想図」を削除したことが分かった、と報じています。(リンクが切れている時はこちらをご覧下さい。)

What is worrying here is that these censorship pressures are not from governmental authorities, but from citizens. Now, the majority of people living in or outside of Fukushima don’t believe in the reality of radiation-related health hazards.  They react aggressively against anything which reminds them of such health risks.  Imagine that when you speak up or when you write about radiation risks you become the object of bullying. You have to have an iron nerve to continue, especially if you have your own family members to protect from social bullying.  The fact that the authorities don’t recognize such health risks favors this antagonism.

ここで心配なのはこういう圧力が政府からではなく、市民からのものだということです。福島県内外のほとんどの人たちは放射能による健康被害の現実を信じていません。そして健康リスクへのあらゆる言及に攻撃的な反応を示します。放射能のことを口にしたり書いたりすると毎日いじめや嫌がらせにさらされるということがどういうことか想像してください。そのような状況に耐えるためには、鋼のような神経が必要です。特に社会的ないじめから守るべき家族がいる場合には。政府や公的権威が健康リスクを認めていない事実がこの対立の土壌を作っています。

This phenomenon is not particular to Japan. It is NOT to be explained by cultural characteristics. It happens everywhere in the world. We saw it happen in Tchernobyl, in the US and in France. People deny the radiation effects or comparisons with those of Bikini Atoll or Marshall Islands because it makes the place or people feel or look bad and speaking of it becomes taboo, even though there is a factual base behind it. (It is probably worse now because of social media — comments are extremely emotional, violent and destructive toward others).
As we can see from the above incidents, facts are disappearing from all kinds of media. The media and government are censoring the facts and the public are censoring themselves and each other.  Lets be aware of it.

この現象は日本に特有のものではありません。決して日本文化の特徴として説明できるものではないのです。私たちは世界中でこの現象を見てきました。チェルノブイリで、アメリカで、そしてフランスで。人々は放射能の影響を否定し、自分たちの住んでいる場所が悪く思われたり、気分を害するという理由で、ビキニ環礁やマーシャル諸島との比較を嫌がり、事実の裏付けがあるにもかかわらず、放射能について語ることがタブーになるのです。(現在では、感情的で、暴力的、他者破壊的なコメントが氾濫するSNSのせいで、ますます酷くなっていると言えそうです。)
上記の出来事から見られるように、あらゆる種類のメディアからファクトが消失して行っています。メディアと政府はファクトを検閲し、また大衆は自主検閲、相互検閲をしています。そのことを忘れないようにするべきです。

If you appreciate the photo in the English edition and the first Japanese edition of the Mainichi Shimbun with black bags in the foreground, please write encouraging comments to the Mainichi Shimbun.
contact form

毎日新聞に掲載された、変更前のフレコンバッグが前面に写った写真が良いと思われる方々はこちらから毎日新聞にその旨、ご意見をお寄せください。

 

3 thoughts on “Newspaper changes an “annoying” photo”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s